Fermer

Éléonore, traductrice de romans sentimentaux, s'ennuie à traduire toujours les mêmes scènes. Elle décide de changer d'air et d'entreprendre, sur les côtes d'Espagne, la traduction de l'autobiographie de Leonard Mingh, tueur sadique, spécialiste de la «mort en direct».

Afficher

Extrait

Je sais tout désormais, je connais tous les faits. Naissance de Leonard Ming à Hong Kong, dans une famille bien nantie. Père homme d’affaires chinois, mère anglaise. Cinq enfants — il était le troisième. Études primaires à Hong Kong, secondaires dans le Yorkshire. Retour à Hong Kong à seize ans. Des faits, des dates. L’itinéraire d’un être humain. De l’enfance, en fait, il parle très peu, sauf pour dire que le goût de la cruauté lui est venu très jeune. Il avait toujours eu le goût du sang; enfant, déjà, il suppliciait des chats, des oiseaux. Carnivore, carnassier, cannibale, il était tout cela. Dressé au milieu du charnier, vêtu de noir, triomphant, c’est ainsi qu’il se voyait. Quand il avait tenu un oiseau dans sa main et qu’avec une aiguille il lui avait lentement crevé les yeux, le sentant palpiter follement, la volupté était apparue. Il se plaisait à rôder aux abords des abattoirs. Il régnait là une odeur qui le grisait. Un vacarme aussi, mugissements, bêlements, plaintes et cris. Tous ses sens en éveil. Plaisirs des sens. Il était très jeune et ces voluptés furent celles de sa jeunesse.

Finaliste
Grand prix des lectrices de Elle Québec 1995
Date de parution
14 février 2008
Nombre de pages
176
Langue
Français